บทความนี้จะทุ่มเทให้กับภาษาอังกฤษภาษาอาหรับแปล; มันจะทำให้แสงของความหมายของความเกี่ยวข้องอย่างมีนัยสำคัญภาษาอังกฤษภาษาอาหรับแปลความยากลำบากจินตนาการกำหนดแปล, ลักษณะของคอมไพเลอร์ที่ดีและจำเป็นที่จะต้องแปลทั้งหมด

แปลของดร. ฮาสานัดดินอาเหม็ดคำคือ "การกระทำหรือกระบวนการในการเคลื่อนย้ายจากภาษาหนึ่งไปยังอีกมันคือการแสดงออกหรือการกำจัดของความหมายของคำวลี ฯลฯ และนำมาจากภาษาหนึ่งไปยังอีก…" Ulm ยู-อัลกุรอานดร. Hasanuddin อาเหม็ด IAS

สารานุกรมโคลัมเบียกำหนดแปลเป็นการแสดงผลข้อความในภาษาอื่น

คาธารีนบาร์นเวลล์ (. 1986 หน้า 8) .defines ดังต่อไปนี้: การแปลคือการพูดอย่างถูกต้องที่สุดตามความหมายของข้อความต้นฉบับในทางที่เป็นไปตามธรรมชาติในภาษาของการแปลที่จะทำ

แปลเป็นมากขึ้นกว่าการตีความข้อความที่มีความหมายในภาษาหนึ่งและการผลิตของข้อความเทียบเท่าใหม่ในภาษาอื่นหรือส่วนหนึ่งของคำในภาษาหนึ่งกับคำพูดของภาษาอื่นหรือเข้าใจความหมายของข้อความหรือสิ่งหนึ่งภาษาไปยังอีก มันเป็นสะพานแห่งความกตัญญูและความเข้าใจในหมู่คนของกลุ่มวัฒนธรรมที่แตกต่างกันก็เป็นวิธีการสื่อสารระหว่างกลุ่มที่แตกต่างกันของผู้คนหมายถึงธุรกิจวัฒนธรรมวิถีเพื่อรักษามรดกทางวัฒนธรรมของแต่ละประเทศที่ TH วิธี E เพื่อสร้างความสัมพันธ์และมิตรภาพระหว่างกลุ่มที่แตกต่างกันของผู้คนและความเข้าใจ ความเข้าใจและความสงบสุข

มนุษย์จะไม่ทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในและแต่ละคนมีความต้องการและความปรารถนาที่จะรู้ว่าอีกคนหนึ่งมีชายคนหนึ่งพยายามที่จะเรียนรู้สิ่งที่คนอื่นทำวิธีที่พวกเขาอาศัยอยู่และวิธีการที่พวกเขาอาศัยอยู่ เราต้องการที่จะรู้ว่านอกเหนือจากต่างเชื้อชาติ, สี, ภาษาและวัฒนธรรมของเราไม่ว่าเราจะแบ่งปันความรู้สึกเดียวกันของความรัก, ความรัก, เศร้า, ความหวัง, ความเห็นอกเห็นใจความอิจฉาและหลายธรรมชาติของมนุษย์อื่น ๆ ตราบใดที่ความปรารถนาที่มีอยู่, การแปลจะเป็นสะพานเดียวที่เป้าหมายของเราจะประสบความสำเร็จและความปรารถนาของเราตระหนัก

ในความหมายทั่วไปมีจุดมุ่งหมายคือการแปลที่จะสร้างสะพานระหว่างกลุ่มที่แตกต่างกันของผู้คน แต่เป้าหมายของการแปลในความหมายทางวิชาการคือการสร้างความสมดุลระหว่างการบันทึกและภาษาเป้าหมาย ควรตรวจสอบให้แน่ใจว่าทั้งตำราสื่อสารข้อความเดียวกัน

มีการถกเถียงเกี่ยวกับว่าการแปลเป็นศิลปะวิทยาศาสตร์หรือทักษะ ผมคิดว่าการแปลคือการรวมกันของพวกเขาทั้งหมด มันเป็นวิทยาศาสตร์ในการสั่งซื้อที่จะต้องใช้ความรู้ที่ครอบคลุมของโครงสร้างไวยากรณ์ไวยากรณ์และความหมายและโดยทั่วไปจะสร้างสองภาษา มันเป็นศิลปะเพราะต้องใช้ความสามารถทางศิลปะที่จะเรียกคืนข้อความเดิมในรูปแบบของผลิตภัณฑ์ที่จะนำเสนอให้ผู้อ่านที่ไม่ควรจะมีความคุ้นเคยกับต้นฉบับ นอกจากนี้ยังเป็นทักษะเพราะต้องใช้รายละเอียดของความหมายและความเข้าใจอย่างละเอียดของไวยากรณ์บริบทและความหมายของภูมิหลังทางวัฒนธรรมในวงกว้างและความสามารถในการให้การแปลของบางสิ่งบางอย่างที่ไม่เท่ากับภาษาเป้าหมาย

นอกจากนี้ยังมีทักษะมนุษย์ที่ช่วยให้คนเพื่อแลกเปลี่ยนความคิดและความคิดโดยไม่คำนึงถึงภาษาที่แตกต่างที่พวกเขาใช้ คนที่ได้รับความสามารถในการถ่ายโอนความรู้สึกและประสบการณ์ของพวกเขากับคนอื่น ๆ ผ่านทางภาษา ในขั้นตอนการสื่อสารนี้คนซื้อทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน แต่เมื่อมนุษย์กระจัดกระจายไปทั่วพื้นดินเป็นภาษาที่แตกต่างกันและพวกเขาต้องมีวิธีการที่จะสามารถสื่อสารและโต้ตอบกับแต่ละอื่น ๆ ดังนั้นมันจึงเป็นสิ่งที่จำเป็นในการแปลการแปลที่จะถ่ายทอดอารมณ์ความรู้สึกและประสบการณ์ของภาษาอื่น ๆ

บางครั้งเราถามตัวเองว่าทำไมเป็นคำแปลในภาษาอังกฤษและภาษาอาหรับมีความสำคัญอย่างไร ทั้งภาษาอาหรับและภาษาอังกฤษโดยภาษาซุปเปอร์โลกหนังสือ & # 39; การแพร่กระจายของ Enska ในหน้า 77 ผู้เขียนกล่าวว่า: "ตอนนี้ภาษาหลักของอาณาจักรในอดีตและปัจจุบันเพียงสอง, ภาษาจีนกลางและภาษารัสเซีย, ดำเนินการต่อไป. ธรรมาภิภาษาเดียวที่ประเทศที่มีความหลากหลายทางภาษา. – อาหรับ, อังกฤษ, ฝรั่งเศสและสเปน – เป็นอาณาจักรที่มีชีวิตรอดเพราะพวกเขาถูกฉีกออกเป็นอาณาจักรที่ส่งเสริมพวกเขา "

หนึ่งในภาษาหลักของโลก. มีการใช้ภาษาที่ดีอาณาจักรที่ยิ่งใหญ่ที่ไม่รอดภาษาที่ดีเช่นตุรกี, ตัวอย่างเช่นเมื่อเราเชื่อมั่นในตุรกีอาหรับพบว่าภาษาอาหรับรอดชีวิตจากการกระจายตัวของจักรวรรดิอิสลามอาหรับและมันยังคงเป็นหนึ่งในภาษายิ่งใหญ่ของโลก จนถึงวันนี้ภาษาตุรกีซึ่งเป็นภาษาของรัฐบาลและผู้มีอำนาจในตะวันออกกลาง, คาบสมุทรบอลข่านและภูมิภาคที่หลากหลายที่ถูกควบคุมโดยอ็อตโตพันปีตุรกีวาจาฟิชแมนในหน้า 77 ในหนังสือ & # 39 นั้นแพร่กระจายของ Enska แอนด์ # 39; "ไหลกลับไปยังตุรกีด้วยการล่มสลายของจักรวรรดิออตโตมัน. แต่คำพูดเหล่านี้จะไม่ถูกต้อง 100% เพราะตุรกีเป็นภาษาพูดตลอดตุรกีและไซปรัสเหนือไม่เพียง แต่ในตุรกีที่เป็นเพียงส่วนหนึ่งของตุรกี. นอกจากนี้ยังมีชนกลุ่มน้อยชาวตุรกีในอดีตสหภาพโซเวียต , บัลแกเรียรัสเซีย, กรีซและโรมาเนียใช้ตุรกีเป็นภาษาแม่ของพวกเขา. นอกจากนี้ภาษาของอาเซอร์ไบจาน Turkmenia สแตน, Uzbekistan, คาซัคสถานคีร์กีซทุกสาขาของครอบครัวตุรกี. แต่ก็ไม่ได้ปฏิเสธว่าภาษาตุรกีสูญเสียความสำคัญของมันหลังจากการล่มสลาย จักรวรรดิออตโต

อาหรับก็เป็นหนึ่งในหกภาษาอย่างเป็นทางการนำโดยสหประชาชาติภาษาอาหรับเป็นภาษาที่อุดมไปด้วยวัฒนธรรมและอารยธรรมกลับไปอายุหลาย.. มันเป็นภาษาของมูฮัมหมัด, messenger และผู้เผยพระวจนะของอัลล (อัลลอ คำภาษาอาหรับของพระเจ้า) มันเป็นภาษาของพระ Qur & # 39;. ไอทีมีการผลิต mi หมายเลข kla เป็น Averroes (Ibn-Roshd) ยุคกลางปราชญ์อริสโตเติ้; ไอบีเอ็นคาลดันสังคมวิทยาแรก และคาลิลจิบรน ระหว่างศตวรรษที่แปดและสิบห้าปริมาณของวรรณกรรมนักวิชาการและนักวิทยาศาสตร์การผลิตหนังสือในระดับความรู้ภาษาอาหรับและเมืองในหมู่ผู้อ่านอาหรับสูงที่สุดในโลกเคยรู้จักกันในเวลานั้น ศิลปินอิสลามได้ใช้สคริปต์ภาษาอาหรับเป็นรูปแบบศิลปะหลักมานานหลายศตวรรษ; ความงามของการทำงานของพวกเขาจะถูกเปิดเผยทั้งหมดผ่านการศึกษาภาษาอาหรับ ภาษาอาหรับเป็นสมาชิกของกลุ่มของภาษาทางศีลธรรมที่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับภาษาฮิบรูและอราเมอิกภาษาคริสต์พูด นอกจากนี้อาหรับพูดอย่างกว้างขวาง; อาหรับที่พูดภาษาอาหรับไป 350 ล้าน

อ้างอิงจากวิกิพีเดียสารานุกรมยังเป็นหลักเขตวัฒนธรรมอาหรับโดยเฉพาะอย่างยิ่งในด้านวิทยาศาสตร์คณิตศาสตร์และปรัชญาในยุคกลางหลายภาษายุโรปจึงยังเต็มจำนวนมากของคำจากมัน

พาเมล่า J.Farris กล่าวว่าในหนังสือศิลปะภาษาของเขาในหน้า 99

"ภาษาอังกฤษได้ยืมมาจากพีชคณิตอาหรับ, ขนมหวาน, มะนาว, ส้ม, น้ำตาลและนิตยสาร."

ไม่เพียง แต่คำพูดเหล่านี้ภาษาอังกฤษที่ยืมมาจากภาษาอาหรับมีหลายร้อยคำอื่น ๆ ที่ยืมมาจากภาษาอาหรับมีหลายร้อยคำที่เหลือจากอาหรับอัล Mawrid ภาษาอังกฤษภาษาอาหรับพจนานุกรมเช่นฟอนซึ่งหมายความว่าในภาษาอาหรับ 7HA & # 39; F, ผักโขม 3 (& # 39;. เอฟและความหมายในภาษาอาหรับงา 3E3E

ดังนั้นภาษาอาหรับเป็นหนึ่งของโลกภาษาซุปเปอร์ทำให้การแปลจากและเป็นภาษาที่มีความสำคัญมากโดยเฉพาะอย่างยิ่งภาษาอังกฤษภาษาอาหรับแปล .

ไม่ต้องสงสัย, โลกภาษาอังกฤษเป็นภาษาในปัจจุบันมันเป็นภาษาของวิทยาศาสตร์, การบิน, คอมพิวเตอร์, นักการทูตและการท่องเที่ยว. มันถูกระบุว่าเป็นภาษาราชการหรือขนานของหลายประเทศ. ในฐานะที่เป็นชาวอาหรับก็เป็นหนึ่งในหกภาษาอย่างเป็นทางการ สหประชาชาติ

ดังนั้นความรู้ภาษาอังกฤษเป็นหนึ่งในเครื่องมือที่สำคัญที่สุดเพื่อให้บรรลุความรู้ทางวิทยาศาสตร์และเทคนิคในนอกจากนี้ มันเป็นเครื่องมือสำหรับการสื่อสารระหว่างประเทศวัฒนธรรมที่แตกต่าง, บริษัท และองค์กรต่างๆชุมชนและเพื่อน

แปลเป็นเครื่องมือในการใช้ประโยชน์จากเทคโนโลยีใหม่และวิทยาศาสตร์ ความรู้ทางวิทยาศาสตร์เช่นเดียวกับหลายภาษาและวัฒนธรรมเป็นสิ่งที่สำคัญมากขึ้นในเศรษฐกิจโลกที่กำลังเติบโตและสวัสดิการโลก เห็นได้ชัดว่าสหราชอาณาจักรและสหรัฐอเมริกาอยู่ในระดับแนวหน้าของความคิดใหม่ในด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี สหรัฐอเมริกาเริ่มต้นทุกสาขาของเทคโนโลยีและวิทยาศาสตร์ ความสำเร็จของเทคโนโลยีในสหราชอาณาจักรและสหรัฐอเมริกาเป็นภาษาอังกฤษจึงเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะรู้ภาษาอังกฤษเพื่อให้การใช้เทคโนโลยีดังกล่าวและวิทยาศาสตร์

นอกจากนี้ทางการเมืองความสัมพันธ์สงครามและความขัดแย้งจะทำให้การแปลสำคัญเพื่อให้มีการเข้าถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในส่วนต่างๆของโลกโดยเฉพาะการแปลอาหรับภาษาอังกฤษ แต่ภาษาอังกฤษเป็นภาษาของประเทศมหาอำนาจในโลกและโรงละครพื้นที่อาหรับของที่เหตุการณ์สำคัญ ที่เกิดขึ้นในขณะนี้

อย่างไรก็ตามการปฏิเสธว่าภาษาอังกฤษเป็นรากฐานที่สำคัญของสื่อโลกรุ่นที่สำคัญมากเป็นภาษาอังกฤษในหน้า 34 ของหนังสือเล่มนี้การแพร่กระจายของนักเขียน Enska กล่าวว่า "หนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษในภาษาแม่ภาษาอังกฤษภาษาอังกฤษอาการอื่น ๆ ของโลก

ถ้าคนที่รู้ภาษาอังกฤษหนึ่งสามารถอ่านข่าวและมุมมองของนักเขียนบางคนทั่วโลกด้วยการทำสิ่งที่คุณสามารถทำได้เพื่อพัฒนาความรู้ของพวกเขาและได้รับความเข้าใจมากยิ่งขึ้นในฐานะผู้ถือ. Ngs และมองปัญหาที่มีมุมมองที่กว้าง. ในความคิดของฉัน จะรู้ว่าสิ่งที่ภาษาเป็นหนังสือเดินทางระหว่างประเทศโดยเฉพาะอย่างยิ่งภาษาอังกฤษ.

ภาษาอังกฤษเป็นภาษาของการสื่อสารที่มีการขยายตัวของอินเทอร์เน็ตที่อังกฤษดูเหมือนจะเป็นภาษาของการสื่อสารหลายร้อยล้านของการแข่งขันที่แตกต่างกันในการโต้ตอบกับแต่ละอื่น ๆ ผ่านทางอินเทอร์เน็ตในภาษาอังกฤษเพื่อให้ความช่วยเหลือในภาษาอังกฤษ เพื่อเสริมสร้างความสัมพันธ์และทำให้เพื่อน ๆ ในกลุ่มวัฒนธรรมที่แตกต่างกันของผู้คนในที่แตกต่างกัน สถานที่บนโลกของเรา.

ดังนั้นภาษาของวิทยาศาสตร์เทคโนโลยีและการสื่อสารในยุคอินเทอร์เน็ต, อังกฤษแพร่กระจายมากก็ไม่เคยมีภาษากว้างดังนั้นระยะเวลาที่สั้นที่สุดเท่าที่เป็นภาษาอังกฤษ

ดังที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ทั้งสองภาษาซุปเปอร์ภาษาอาหรับและภาษาอังกฤษในโลกดังนั้นการแปลของคู่ของภาษานี้เป็นสิ่งที่สำคัญและจำเป็นสำหรับหลายเหตุผลที่กล่าวถึงก่อนหน้านี้

แปลได้รับและยังคงเป็นวิธีการวัฒนธรรมและความรู้

ในฐานะที่เป็นอิสลามจักรวรรดิแพร่กระจายอาหรับภาษาอาหรับและแน่นอนวัฒนธรรมอุดมไปด้วยการมีปฏิสัมพันธ์กับอารยธรรมอื่น ๆ : กรีกเปอร์เซีย Copts โรมัน, อินเดียและจีน ในศตวรรษที่สิบเก้าและมีภาพที่ดีอย่างมีนัยสำคัญ, ศูนย์ในกรุงแบกแดดแรงที่พื้นที่ทางวิทยาศาสตร์และปรัชญาโบราณหลายถูกฟ้องจากภาษาโบราณกรีกโดยเฉพาะอย่างยิ่งภาษาอาหรับ หลายคนเพิ่มขึ้นจากภูมิปัญญาใหม่ของนักคิดส์แนะนำ; เพลงอื่น ๆ ที่ถูกเก็บรักษาไว้เพียงเท่านั้นที่จะกลับมาสู่ยุโรปในยุคฟื้นฟูศิลปวิทยา

ภาษายุโรปที่ทันสมัยเช่นสเปน, โปรตุเกส, ฝรั่งเศส, อิตาลีและภาษาอังกฤษเป็นหนี้จำนวนมากของหนี้ในภาษาอาหรับ ภาษาอังกฤษตัวเองมีหลายคำที่ยืมมาจากภาษาอาหรับ: พีชคณิตเล่นแร่แปรธาตุ, พัดลม, อัจฉริยะ, ปอบ, ตัวเมียตัวเมียและอื่น ๆ อีกมากมาย "

ที่แปลเป็นมรดกทางวัฒนธรรมที่เก็บรักษาไว้และอารยธรรมใหม่พัฒนาและblómstraðustรวมทั้งอารยธรรมตะวันตกได้ก่อตั้งขึ้นเมื่ออารยธรรมอาหรับและอิสลามหนังสือวิทยาศาสตร์ถูกแปลมาจากภาษาอาหรับเป็นภาษายุโรปที่แตกต่างกันและเป็นแกนหลักของวัฒนธรรมตะวันตกในปัจจุบัน .

ในหนังสือ "การมีส่วนร่วมของชาวมุสลิมที่จะอารยธรรมโลก" หน 118 เราจะพบว่า:. "จาก 1154 AC เพื่อศตวรรษที่สิบหกยิวคริสต์และชาวมุสลิมนักวิชาการจากยุโรปตะวันตกและสเปนแปลหนังสือจากภาษาอาหรับ ในละตินใน Toledo สถาบันก่อตั้งโดยอัลฟองโซ Sabio ปรีชาญาณ แปลถูกกระจายไปแล้วในการด้านการศึกษาในยุโรปที่พวกเขากลายเป็นรากฐานสำหรับการฟื้นฟูการฟื้นตัวของความรู้ในยุโรป "

สแตนวู้ดโคบบ์กล่าวว่า" ยุโรปหนี้สำหรับจุดเริ่มต้นในการเล่นแร่แปรธาตุและเคมีอาหรับเคมีซึ่งถึงพวกเขาผ่านทางภาษาอาหรับแปลทำงานออกเป็นภาษาละติน ในวิทยาศาสตร์นี้เช่นเดียวกับในศิลปะอื่น ๆ และวิทยาศาสตร์ที่พวกเขาปฏิบัติพวกเขาพัฒนาเป้าหมายและวิธีการทดลองในทางตรงกันข้ามกับการเก็งกำไรอย่างหมดจดวิธีกรีก "

"พีชคณิตวิทยาศาสตร์หนี้มากกับนักคณิตศาสตร์ที่มีความสามารถ

ครั้งที่นับถือศาสนาอิสลาม ชื่อมากขนาดที่แท้จริงของความรับผิดที่ชื่อตัวเองเป็นอาหรับอัล Gebr "ผูกพันด้วยกัน."

"นอกจากนี้ปริมาณของวิทยาศาสตร์กรีกเป็นจำนวนมากผลงานของอาหรับวิทยาศาสตร์เซ็นน่า Averroes และ Rhazes โดยเฉพาะอย่างยิ่ง. – แปล"

ดังนั้นภาษาอังกฤษและภาษาอาหรับแปลรับและยังคงมีความสำคัญ สาเหตุของอดีตและปัจจุบันที่มีความแตกต่างกันเพียง ขณะนี้เป็นที่รู้จักกันดีว่าการแปลภาษาอังกฤษภาษาอาหรับจะกลายเป็นความกังวลที่กว้างขวางมากขึ้นและความสำคัญวันนี้ น้ำมัน, ที่ตั้งทางยุทธศาสตร์ประวัติศาสตร์ของวัฒนธรรมอิสลามและแตกต่างที่เกิดขึ้นในภูมิภาคอาหรับและเหตุการณ์ปัจจุบันในตะวันออกกลางในด้านอาหรับและความปรารถนาที่จะเป็นเจ้าของตะวันตกน้ำมันและครองภูมิภาคบนฝั่งตะวันตกที่ก่อให้เกิดความสำคัญนี้ บทความนี้มุ่งเน้นไปที่แปลเป็นภาษาอังกฤษภาษาอาหรับแปลภาษาแปลหลักสองคำในภาษาอังกฤษในภาษาอาหรับ; ในฐานะที่เป็นภาษาอังกฤษที่เต็มไปด้วยความคิดที่เป็นเจ้าของภาษาภาษาอังกฤษเพื่อใช้เป็นจำนวนมากของความคิดและการแสดงออกในการสนทนาในชีวิตประจำวัน, หนังสือ, หนังสือพิมพ์นิตยสารรายการทีวีบนอินเทอร์เน็ตเพราะอุดมการณ์เพิ่มสีสันให้กับภาษา แต่ในเวลาเดียวกันก็มีสัญญาณยากที่จะเข้าใจ เพราะความหมายของพวกเขาไม่ได้เป็นสิ่งที่ดูเหมือนว่าได้อย่างรวดเร็วก่อน

ตัวอย่างเช่นเทเลกราฟหนังสือพิมพ์ลงวันที่ 2006/09/19, กล่าวว่าหนึ่งในหัวข้อ: "ตำรวจในโบสถ์ก้าวขึ้นมาในสมเด็จพระสันตะปาปาแถว"

การค้นพบของสำนวนที่ใช้ในการนี้ บทความกำหนดชื่อการเชื่อมต่อสำนวน "ก้าวขึ้น" ดังนี้: "ขั้นตอนไปยังตำแหน่งที่มากขึ้นหรือมีความสำคัญมากขึ้นนำเสนอ"

อัล Mawrid พจนานุกรมหมายถึงความคิด & # 39; ก้าวขึ้น & # 39; ซึ่ง J2J / – J6 & # 39; 9a J2 / & # 39; / – J * 6 & # 39; 9a JF / A9- J * B / E

ในบริบทของบทความก่อนหน้านี้สามารถแปลคำว่า "ก้าวขึ้น" เป็น – J2 / & # 39; / มันเป็นความคิดที่ติดฉลากแปล

อีกตัวอย่างหนึ่งในซันเดย์ไทม ณ 30 เมษายน 2006 มีสำนวน "กลับลง" ที่ใช้ในอุตสาหกรรมต่อไปนี้:

นักจิตวิทยาชาวไอริชหัวหน้าอิสราเอล

"สหราชอาณาจักร ฝรั่งเศส, เยอรมนีและอเมริกาหวังว่าจะลงมติในคณะมนตรีความมั่นคงในสัปดาห์นี้ว่าอิหร่านได้ขอให้ระงับการทำงานในการพัฒนาของยูเรเนียม. หากอิหร่านปฏิเสธที่จะปิดตัวลงอาจคณะมนตรีความมั่นคงลงมือลงโทษที่กำหนดเป้าหมาย. "

จดหมายออนไลน์ผู้ปกครองนอกจากนี้เมื่อวันที่ 7 พฤศจิกายน 2005 เราจะพบหัวข้อ

& # 39; แบลร์จะถอนตัวกลับต่อต้านการก่อการร้าย & # 39;

นายกรัฐมนตรีอังกฤษโทนีแบลร์เข้ารับการรักษาอย่างไม่เต็มใจเมื่อวันจันทร์ว่าเขาจะกลับไปที่กฎหมายต่อต้านการก่อการร้ายที่นำเสนอที่จะช่วยให้ตำรวจที่จะถือคนได้นานถึง 90 วันโดยไม่ต้องจบ

บ้านรัฐมนตรีว่าการกระทรวงมา ชาร์ลส์คล๊าร์คผู้ประกาศสิ่งที่จะปีนขึ้นไป แต่บอกว่าการ จำกัด เวลาใหม่ไม่ได้เป็นสั้น 28 วันตามหานักวิจารณ์ของข้อตกลงการก่อการร้ายใหม่ที่เกี่ยวข้องกับการเลือกตั้งรัฐสภาในวันพุธ

"เราไม่ประนีประนอมกับ 90 วันที่ทุกคน. มันจะยอมความปลอดภัยของประเทศนี้" แบลร์บอกข่าวประชุมถนนดาวนิงในที่ประชุมรายเดือนของพวกเขาที่เขาถือความหวังว่าเขาอาจจะยังคงลดผลกระทบ .

American Heritage Dictionary สำนวน – กำหนดปรัชญา & # 39; "กลับลงมาเป็น" การปิดคือขึ้นลง ตัวอย่างเช่นเมื่อหมวกรังบนหลังคาเธอก็สับลงบันได นี้อย่างแท้จริงการใช้งานมักจะหมายถึงคนที่ได้ปีนขึ้นไปคนเช่นบันไดหรือวิวภูเขา [Mid-1800s]

อัล Mawrid พจนานุกรมคำว่า "กลับลง '–J F * & # 39; 2D 9F E7D (

ยัง 9F J * .DJ 9F – J * 1 & # 39; 9 แปลที่ถูกต้อง

ในบทความก่อนหน้านี้สามารถแปลเป็น 9F J * .DJ 9F – J * 1 & # 39;, 9 และมันคือความหมายของความหมายของแนวคิด

สำนวนเป็นหนึ่งในปัจจัยที่ทำให้การแปลเกี่ยวกับกิจกรรมของมนุษย์; ในขณะที่ความพยายามในการได้รับการทำโดยอัตโนมัติและการแปลด้วยคอมพิวเตอร์ของข้อความธรรมชาติหรือการใช้งานคอมพิวเตอร์เป็นเครื่องช่วยในการแปลและการตีความเป็นส่วนใหญ่กิจกรรมของมนุษย์ที่ต้องใช้ทักษะความฉลาดทางอารมณ์ของมนุษย์ที่มีชีวิตและจิตวิญญาณของภาษาต้นฉบับในข้อความที่แปลอุดมการณ์ทำท้าทาย ความสำคัญของการที่เป็น เนื่องจากมีจำนวนมากของความคิดไม่สามารถแปลตามตัวอักษร

เข้าใจที่ถูกต้องของโบนัสใบ้เป็นกุญแจสำคัญในการแปลที่ดีจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาอาหรับ ภาษาอังกฤษที่เต็มไปด้วยความคิด; เจ้าของภาษาอังกฤษใช้เป็นจำนวนมากของความคิดและการแสดงออกในการพูดและการเขียนในคำอื่น ๆ ภาษาพื้นเมืองชื่อการใช้ภาษาอังกฤษตลอดเวลา สำนวนเป็นไขมันที่ทำให้การไหลของภาษา แต่ในเวลาเดียวกันพบว่ามันยากที่จะเข้าใจแนวคิดที่เป็นคำคือ "การแสดงออกไม่สามารถหักค่าใช้จ่ายตามความหมายของคำที่สร้างมันขึ้นมา." ออนไลน์พจนานุกรมเว็บสเตอร์ แต่บางคนได้ง่ายกว่าที่จะคาดเดาเมื่อพวกเขามีการเชื่อมต่อกับความหมายเดิมของคำแต่ละคำใด ๆ

คุกกี้เรียกว่า "เท้าเย็น" เป็นเคมบริดจ์เรียนขั้นสูงพจนานุกรมกำหนดว่า "ไปก็กลายเป็นกลัวเกินไปที่จะทำสิ่งที่คุณควรจะทำโดยเฉพาะอย่างยิ่งสิ่งที่เป็นสิ่งสำคัญเพื่อต้องการที่จะได้รับการแต่งงาน" อเมริกันมรดกพจนานุกรมกำหนดคำว่า "เท้าเย็น" เป็น

"ความหวาดกลัวหรือความขี้ขลาดป้องกันไม่ให้การดำเนินการเสร็จเรียบร้อยแล้ว."

มันถูกใช้ในบทความในหนังสือพิมพ์ผู้ปกครองในเสาร์ 25 มีนาคม, 2006 ดังนี้:

& # 39; อิรัก

o ยามมีเท้าเย็นหลังจากที่ชาวอเมริกันถูกยิง

o ถอน Kember ไม่สามารถพูดไถ่บาปขอบคุณ

โจนาธานสตีลในอัมมาน, อีเวนมากาฆ่าและริชาร์ดนอร์ตันเทย์เลอร์

เสาร์ 25 มีนาคม, 2006

ที่ การ์เดียน

อังกฤษตัวประกันนักโทษนอร์มันเคมเบอร์และสองเพื่อนร่วมงานของแคนาดาสองเป็นหนี้เสรีภาพของพวกเขาที่จะแยกตัวออก

คำที่ใช้ในบทความก่อนหน้านี้สามารถแปลว่า AB / & # 39; F & # 39; D-E & # 39; 3 DA9D ที่ 4 และ E & # 39; – FB5 & # 39; F & # 39; D4, & # 39; # H & 9G # 39; D + B) DA9D 4 & E & # 39; แปลเป็นการแปลความหมายของแนวคิดตามคำนิยามดังกล่าวข้างต้น ดังนั้นความเข้าใจที่ถูกต้องของแนวคิดหลักในการแปลที่ดี

หลักการที่ได้เรียนรู้และนำมาใช้เป็นหน่วยหนึ่งของภาษา; และควรจะหมายถึงวิธีการเดียวกัน การแปลแนวคิดหมายถึงวิธีแรกที่จะระบุแนวคิดเข้าใจพวกเขารู้วัฒนธรรมของคำที่มาจากแหล่งกำเนิดบรรยากาศในการที่จะถูกนำมาใช้ก็ควรเรียบเรียงทำดีที่สุดพบการจับคู่ครั้งแรกของพวกเขาหรือความคิดที่คล้ายกันในภาษาเป้าหมายที่ช่วยให้การเดิม รสชาติถ้าไม่มีความคิดที่สอดคล้องกันดังกล่าวหรือวลีที่แปลไม่คิดและไม่ความหมายของแนวคิดในคำพูดที่ถือสีและรสชาติของปรัชญาเดิมของภาษา

ในแต่ละภาษาเป็นสำนวน; ในแต่ละภาษามีบางชุดของกฎที่ควบคุมวิธีการคำจะใส่กันในการแสดงข้อเท็จจริงความคิดและอารมณ์ กฎระเบียบและข้อยกเว้นซึ่งเป็นเอกลักษณ์ของภาษาที่แม้จะมีความคล้ายคลึงกันที่เป็นไปได้กับภาษาอื่น ๆ ในแง่นี้ภาษาสำนวนเสมอ ภายในนี้การอภิปรายทั่วไปมักจะคิดว่า "ปรัชญา" ของแต่ละประโยคเราใช้พวกเขาที่จะแสดงสิ่งที่วลีทั่วไปอื่น ๆ ที่ไม่สามารถติดต่อสื่อสารได้เป็นอย่างดี มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะเรียนรู้ปรัชญาเพื่อให้สามารถสื่อสารได้ดี พวกเขายังน่าสนใจที่จะเรียนรู้จากความเข้าใจที่พวกเขาให้เราเป็นภาษาและผู้คนที่ใช้พวกเขา สำนวนนี้มาในประวัติศาสตร์วรรณกรรมศาสนาและประเพณีที่เป็นปกติสำหรับชุมชนโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ด้วยเหตุนี้อธิบายถึงอุดมการณ์ของมากของความคิดของสังคม

การแสดงออกเป็นอุดมการณ์จึงมักจะแจ้งทั้งพูดและเขียนวาทกรรมที่พวกเขาต้องการความสนใจเป็นพิเศษในการแปล

พจนานุกรม Oxford กำหนดครูทฤษฎี "ปรัชญา" ในนาม: กลุ่มของคำความหมายที่แตกต่างจากความหมายของคำแต่ละคำ :. ซึ่งหมายความว่าแม้ว่าใครเข้าใจความหมายของแต่ละคำ; หนึ่งไม่สามารถเข้าใจแนวคิดของตัวเอง ดังนั้นเราจึงไม่สามารถแปลแนวคิดที่เหมาะสมถ้าเราเข้าใจความหมายของพวกเขา ถ้าเราใช้แนวคิดของเลือดใหม่และแปลเป็นภาษาอาหรับ (/ E / J /) สำหรับคำ (/ E / J /) บางครั้งใช้ในภาษาอาหรับหมายถึงคนหนุ่มสาว ในมือข้างหนึ่งคุณสามารถดูว่ามันเป็นเทียบเท่า แต่เป็นบางครั้งยากที่จะคาดเดาว่าการแสดงออกจริงๆหมายถึง "คนที่มีจำนวนมากของพลังงานหรือความคิดใหม่ที่นำมาใช้ในองค์กรเพื่อให้มันว่า" ตามที่กำหนดไว้ในพจนานุกรมเคมบริดจ์ขั้นสูงผู้เรียน ในขณะที่ F * & # 39 ;, & # 39; ดีเจ / E / J / – มันอาจหมายถึงความจำเป็นในการเลือดใหม่ในโรงพยาบาลเช่น แต่บางครั้งก็เข้าใจผิด

อ้างอิงจากคำนิยามก่อนหน้านี้เคมบริดจ์ Advanced Learner & # 39; s พจนานุกรมแปลที่เหมาะสมสำหรับแนวคิดนี้คือ # 4 & # 39; 5 EDJ &) (& # 39; D7 & # 39; B) H & # 39; D-JHJ) H & # 39; # D AC & # 39; 1 – & # 39; AC & # 39; 1 7 H & # 39; B & # 39; * / J /) แปลนี่คือการถอดความ

อันที่จริงการแปลอักษรของอุดมการณ์มักจะไร้สาระหรือตลก แนวคิด "bakbrennari" หมายถึงตัวอักษรในภาษาอาหรับว่า & # 39; & # 39; D – & # 39; 1B & # 39; & # 39 D.DAJ;

ตัวอักษรภาษาอาหรับเสียงตลก ถ้อยคำของสำนวนภาษาอังกฤษและสำนวนนิพจน์กำหนดดังต่อไปนี้: ถ้ากรณีที่เป็น bakbrennaranum ก็จะได้รับความสำคัญต่ำเป็น & # 39; มันเป็นคำแปลที่ถูกต้อง & # 39; & # 39; IF 9 / E & # 39; D & # 39; g * E & # 39; E -BDJD & # 39; D & # 39; GEJ)

บางครั้งภาพยนตร์ที่สร้างขึ้นโดยปรัชญาความรู้สึกที่แท้จริงเป็นการ์ตูน แต่บางครั้งก็สามารถช่วยในการจำความคิดนี้

นี่คือตัวอย่างของคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เข้าใจได้ง่ายโดยภาพที่พวกเขาทำให้เกิด ชื่อภาษาอังกฤษกลายเป็นสองครั้งก่อนที่หมายถึงตัวอักษรในภาษาอาหรับ 0h H, GJF- (มีสองใบหน้า) ในภาษาอาหรับ ดังนั้นภาพที่เกิดขึ้นจากความคิดนี้จะจำและเข้าใจมัน ดังนั้นเราจึงสามารถแปลว่ามันเป็นความเจ้าเล่ห์ EF & # 39; AB ในarabísku-หรือ -E & # 39; / 9 สิบแปดมงกุฎ (ในภาษาอาหรับ) ซึ่งจะมีการแปลอย่างเพียงพอ ภาพที่เกิดขึ้นกับใบหน้าของคู่สามารถทำให้เราคิดเกี่ยวกับคนที่มีสองใบหน้าหมายถึงความเจ้าเล่ห์ ในขณะที่ใช้ภาพของการแปลอักษรเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพและสนุกกับการเรียนรู้อุดมการณ์อังกฤษ, การแปลอักษรหลงกลเพียง แต่ในหลายกรณี

ที่แปลเป็นภาษาอังกฤษที่แท้จริงของแนวคิดความต้องการที่จะเรียนรู้ในบริบทที่จะเข้าใจมันได้อย่างถูกต้อง มันเป็นสิ่งจำเป็นที่จะศึกษาปรัชญาภายในประโยค เพียงตัวอย่างความหมายและการใช้งานที่ชัดเจน ตัวอย่างเช่นความคิดที่ว่านั่งเป็ดซึ่งหมายความว่า "เป้าหมายที่ง่าย" ในขณะที่เราศึกษาความคิดนี้ในประโยคเช่น "การโต้แย้งของเขาจึงง่ายที่จะสามารถผลักดันให้พวกเขาลงเหมือนกับการนั่งเป็ด." มันจะกลายเป็นเรื่องง่ายที่จะเข้าใจแนวคิดหมายถึง "เป้าหมายที่ง่าย" และแปลเป็นภาษาอาหรับอย่างเพียงพอถ้าเราแปลอักษรเป็นภาษาอาหรับจะเป็น (7) & # 39; D3 & # 39; ว่าจะไม่ฉลาดในภาษาอาหรับกว่าแปลเพียงพอคือการแปลการแปลความหมายของอุดมการณ์ที่เป็น G / A 3GD หนึ่ง

แนวคิดการแปลและความหมายจากภาษาหนึ่งไปยังอีกใบมากของเสรีภาพในการแปลคำแปลของความคิดต้องไม่เพียง แต่การแปลของความคิด และการติดฉลากคอมไพเลอร์ควรให้ได้รับผลกระทบอัตราแนวคิดภาษาเป็นไปได้และสามารถแปล หมายถึงคำพูดหมายถึง "การแปลไม่สมบูรณ์และสับสนแปลปรัชญาดีคอมไพเลอร์จะรับรู้กระบวนทัศน์ที่จะเป็นนักปรัชญานักแปลจะต้องเข้าใจเป้าหมายและวัตถุประสงค์ของการทำงานเดิมของผู้เขียนและบริบทที่คำที่ถูกใช้แล้วเขาควรจะปล่อยให้ หมายถึงความคิดเหล่านั้นเขาควรมองในพจนานุกรมค้นหาเว็บขอพื้นเมืองและปล่อยนวดในแนวคิดและบริบทในการที่จะใช้. มันเป็นเรื่องดีที่จะหากรณีที่คล้ายกันในภาษาอาหรับซึ่งหมายถึงความคิดภาษาอังกฤษเดียวกันถ้าคอมไพเลอร์ไม่สามารถ พบว่ามันช่วยในการระบุวัสดุออกจากกันในความหมายและแปลความหมาย

คาธารีนบาร์นเวลล์กล่าวว่า.. งานของการแปลคือการแปลความหมายของข้อความมากกว่าคำ

ใช้พระคัมภีร์, คาธารีนบาร์นเวลล์, ปี 1986 พี. 12

เพื่อให้ได้รับการแปลที่ดีนั้นจะต้องได้ แปลที่ดีที่ควรจะลอยอยู่ในสองภาษาที่เขาพยายามที่จะแปลระหว่าง. เขาจะต้องเข้าใจภาษาที่เขาจะแปลจากภาษาที่เขาจะแปลงานเข้า นอกจากนี้ยังมีนักแปลที่ดีโดยเฉพาะอย่างยิ่งจะเป็นคนความสัมพันธ์ที่ดีในภาษาเป้าหมาย นักแปลที่ดีจะต้องมีความรู้ทักษะและประสบการณ์ในธุรกิจนี้ อันที่จริงแปลอย่างจริงจังรับผิดชอบในการเปลี่ยนแปลงความหมายในทางใดทางหนึ่ง เขาจะต้องระวังไม่ให้เพิ่มอะไรให้ความหมายหรือเข้าใจส่วนหนึ่งของความหมายใด ๆ แท้จริงเรียบเรียงแปลหนักกว่าผู้เขียนเองนักเขียนมีอิสระที่จะแสดงความคิดและความคิดเห็นของพวกเขาในทางที่เขาดูดีและคำพูดแบบเหมือนเขา แต่คอมไพเลอร์ จำกัด ตัวเองกับคำที่ว่าผู้เขียนใช้และมันจะต้องระวังไม่ให้เพิ่ม อะไรที่จะมีความหมายหรือเข้าใจส่วนหนึ่งของความหมายใด ๆ

สรุป:

สิ่งที่ระบุไว้ข้างต้นจะเห็นได้ชัดว่าการแปลเป็นสะพานของความกตัญญู, ความรักและมิตรภาพในหมู่ประชาชาติก็เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับความคืบหน้าและความเจริญรุ่งเรือง การแปลความหมายการพัฒนาใหม่ของอารยธรรมอารยธรรมตะวันตกได้ก่อตั้งขึ้นเมื่อวัฒนธรรมอาหรับและอิสลาม วิทยาศาสตร์หนังสือถูกแปลมาจากภาษาอาหรับละตินและมันก็เป็นรากฐานของอารยธรรมตะวันตก

ภาษาอังกฤษภาษาอาหรับแปลได้รับและยังคงเป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่งเพราะทั้งสองภาษาเป็นภาษาที่ดีของโลกเช่นเดียวกับเหตุการณ์ปัจจุบันสงครามความขัดแย้งและการต่อสู้ในโลกของเราได้เพิ่มความสำคัญนี้ ภาษาอังกฤษเป็นภาษาของมหาอำนาจและภาษาอาหรับเป็นภาษาของภูมิภาคที่ความขัดแย้งเกิดขึ้นด้วยเหตุผลหลายประการที่กล่าวถึงก่อนหน้านี้

สำนวนให้ความท้าทายสำหรับนักแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาอาหรับ ภาษาอังกฤษที่เต็มไปด้วยความคิดที่ไม่สามารถเข้าใจได้จากคำแต่ละคำ แปลความคิดที่ดีที่สุดในอาหรับต้องใช้ความรู้ที่ดีของทั้งสองภาษาและความรู้ที่ดีของทั้งสองวัฒนธรรม ปัจจัยที่สะท้อนให้เห็นถึงวัฒนธรรมประเพณีเอกลักษณ์ทางวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ พวกเขาให้เราเข้าใจในประวัติศาสตร์วัฒนธรรมประเพณีและค่านิยมคุณธรรม ดังนั้นความคิดที่สะท้อนให้เห็นถึงความเป็นมนุษย์ของเราร่วมกันผ่านภาษา

Source by Fatima Ibrahim Ahmed Al Menoufy

Leave a Comment