จะเสนอว่าวิธีเดียวที่จะทำธุรกิจที่ประสบความสำเร็จในวัฒนธรรมอื่น ๆ ปรับตัวเข้ากับวัฒนธรรม วลีที่ว่า "คิดว่าทั่วโลกและการกระทำในประเทศ" อธิบายวิธีการนี้ได้อย่างสมบูรณ์แบบ ธุรกิจออนไลน์ขั้นตอนหลักมักจะใช้เวลาในการเข้าถึงลูกค้าที่มีศักยภาพในประเทศอื่น ๆ ที่จะนำเสนอรุ่นแปลเว็บไซต์ของตน ซึ่งหมายความว่าคุณจำเป็นต้องแปลเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซเป็นภาษาอื่นหรือภาษาในระดับภูมิภาค จากการศึกษาที่ลูกค้ามีมากมีแนวโน้มที่จะซื้อสินค้าและบริการจากเว็บไซต์ในภาษาของตนเอง เพียงประมาณ 400 ล้าน 6 พันล้านคนในโลกที่เรียนรู้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแรกของพวกเขา

การวิจัยยังจ่ายให้เพียงร้อยละห้าสิบของเนื้อหาที่มีอยู่บนอินเทอร์เน็ตเป็นภาษาอังกฤษและมากกว่าครึ่งหนึ่งของผู้ใช้อินเทอร์เน็ตไม่ได้อ่านภาษาอังกฤษ International Data คอร์ปอเรชั่นคาดการณ์ว่าในปี 2010 มากกว่าร้อยละ 80 ของผู้ใช้อินเทอร์เน็ตจะอยู่นอกประเทศสหรัฐอเมริกาและร้อยละ 65 ของการค้าพาณิชย์อิเล็กทรอนิกส์จะรวมอย่างน้อยหนึ่งคนอยู่นอกประเทศสหรัฐอเมริกา

แม้หลายภาษาต้องใช้ภาษาพิเศษและการแปลหลาย ยกตัวอย่างเช่นภาษาพูดภาษาสเปนในเม็กซิโก, สเปนและอเมริกาใต้มีภาษาที่แตกต่างกัน จึงเป็นสิ่งสำคัญที่จะตรวจสอบและแปลความแตกต่างในการสะกดคำ มักจะหมายถึงหลาย บริษัท บนเว็บไซต์ของตน เมื่อธุรกิจเติบโตเว็บพวกเขากลายเป็นเลือกมากขึ้นในความพยายามแปลของพวกเขา บางเว็บไซต์ E-commerce มีหลายพันเว็บไซต์ที่มีเนื้อหาที่ดีที่กำหนดเป้าหมาย; Vefviðskiptinการทำงานบนหน้าเว็บเหล่านี้สามารถค้นพบค่าใช้จ่ายของการแปลหน้าทั้งหมดจะมีราคาแพง

การตัดสินใจที่จะแปลเว็บเฉพาะควรจะทำโดยองค์กรรับผิดชอบต่อเนื้อหาของแต่ละหน้า โปรดจำไว้ว่าหน้าเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซควรมีรุ่นในทุกภาษาที่สนับสนุนและภาษา เว็บไซต์ของเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซที่ออกแบบมาสำหรับข้อมูลผลิตภัณฑ์การตลาดและแบรนด์ให้เป็นไปตามลำดับความสำคัญของการแปล

วิธีการที่แตกต่างกันอาจจะเหมาะสมในการแปลที่แตกต่างกันของข้อความที่ปรากฏบนพื้นที่พาณิชย์อิเล็กทรอนิกส์ สำหรับข้อความการค้าที่สำคัญสามารถสัมผัสคนคอมไพเลอร์จะเป็นปัจจัยสำคัญที่จะจับความหมายที่ลึกซึ้ง สำหรับงานประมวลผลธุรกรรมประจำมากขึ้นซอฟต์แวร์การแปลอัตโนมัติอาจจะเป็นทางเลือกที่เพียงพอ หลาย บริษัท ในด้านนี้กำลังทำงานเพื่อปรับปรุงซอฟแวร์และฐานข้อมูลของวัสดุแปลก่อนหน้านี้ที่สามารถช่วยให้มนุษย์แปลที่จะทำงานได้อย่างถูกต้องและมีประสิทธิภาพ บริการแปลภาษาและผู้ผลิตซอฟแวร์ที่ทำงานร่วมกับพื้นที่การค้าอิเล็กทรอนิกส์ไม่ได้มักจะใช้คำว่า "แปล" เพื่ออธิบายสิ่งที่พวกเขาทำ

Source by James Corr

Leave a Comment