สองแปลวิธีการอธิบายโดยโรเจอร์ Aschau ฟื้นฟูนักวิทยาศาสตร์วัสดุที่ได้รับการแนะนำสำหรับปริ๊นเซลิซาเบ ธ (ต่อมาสมเด็จพระราชินีเอลิซาเบ I) คนภาษาศาสตร์ผู้ใหญ่ในหนังสือของเขาว่า "Scholemaster" (1570) เขาพบว่าวิธีการของซิเซโรและแนะนำหนึ่งที่รวดเร็วจะนำไปสู่ ​​"ความจริงทางเลือกและประโยคคำวลีวลีที่ถูกต้องเข้าใจง่ายของลิ้นต้องการที่จะพูดคุยแผนกการเขียนคำพิพากษาจริงทั้งของตัวเองและ ผู้ชายคนอื่น ๆ ภาษาที่เขาใช้. "

นี่คือสัญญาที่งดงามมากสำหรับนักแสดงภาษาใด ๆ และฉันได้พบว่าวิธีนี้ให้ผลที่น่าทึ่งถ้ามันเป็น

            วิธีการอนุมานว่าคุณได้ผิดครูเลื่อน แต่ก็ยังสามารถนำมาใช้สำหรับการศึกษาด้วยตนเองด้วยsmástillingu

          1. ครูอธิบายเกี่ยวกับการท่องเที่ยวที่จะแปลให้ภูมิหลังของเขามีจุดประสงค์ของเขาดึงความสนใจไปที่สไตล์ที่โดดเด่นและระมัดระวังการอธิบายคำศัพท์ใหม่หรือโครงสร้างภาษา
          2. นักเรียนหมายความว่าที่มีคุณภาพสูงสุดในภาษาอังกฤษและมือมันไปครูที่จะแก้ไข – นี้อาจจะมีชั้นเรียนเพื่อบรรเทาความดันในครอบครองครู
          3. วันรุ่งนักเรียนใช้ภาษาอังกฤษแปลได้รับการแก้ไขและส่งกลับไปยังภาษาต้นฉบับและประกอบด้วยที่ผ่านมากับการเริ่มต้นเดิมที่เขาเริ่มต้น

          หากใช้เป็นประจำวิธีนี้จะทำให้นักเรียนใส่ใจกับรายละเอียดของโครงสร้างและวลีและพวกเขาจะพัฒนารูปแบบที่ดีเยี่ยม นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในการแปลระหว่างภาษาที่คุณรู้จักหรือมีการเรียนรู้เพื่อให้อารมณ์ของนักเรียนหูดีสำหรับกระดึบของภาษาของแต่ละคนและเริ่มต้นความคิดของพวกเขามากกว่าจิตใจแปลทุกอย่างเป็นภาษาอังกฤษครั้งแรก

          มันจะเป็นประโยชน์สำหรับครูผู้สอนภาษาในทุกระดับที่คุณสามารถเลือกเนื้อหาที่จะแปลอะไรบางอย่างจากคุณถ้าคุณต้องการเพื่อให้แน่ใจว่ามันมีรูปแบบที่ดี

          Source by Sarah Hoplite

Leave a Comment